Wie druk is……, moet een pilletje nemen
Vandaag kreeg ik een krantenartikel onder ogen met een voorproefje uit het boek ‘Nooit meer te druk’ van Tony Crabbe, dat in maart verschijnt. De titel van het artikel was ‘Druk zijn is voor sukkels’. Ik heb het boek natuurlijk nog niet gelezen, maar aangezien Tony Crabbe een Engelsman is, gebruikt hij waarschijnlijk de uitdrukking ‘being busy’. De vertaler heeft dat letterlijk omgezet in ‘druk zijn’, ook omdat dat in Nederland ondertussen bijna normaal taalgebruik is geworden. ‘Druk zijn’ heeft de markt veroverd en meestal kunnen we uit de context wel afleiden wat er wordt bedoeld, maar toch vind ik het irritant.
Wat is er toch gebeurd met ‘het druk hebben’ of ‘druk bezig zijn’? Vroeger waren alleen hyperactieve kinderen druk. Volwassenen ‘hadden het druk’ of ‘waren druk bezig’. “Wees toch niet zo druk”, zei mijn moeder als we weer eens joelend door het huis renden. Zij was namelijk druk bezig met het huishouden en kon daar niet nog eens drukke kinderen bij gebruiken. Mijn vader had het op kantoor ook druk met zijn werk (zeer ouderwets huishouden, ik weet het). Later werd bij de echt drukke kinderen steeds vaker de diagnose ADHD gesteld. Daar hebben we, naast psychologische en gedragstherapeutische begeleiding, medicijnen voor ontwikkeld.
De titel van het artikel was ‘Druk zijn is voor sukkels’, maar ik zeg ‘Druk zijn is voor kinderen met ADHD.’ en daar heb je pilletjes tegen.