Taalpurisme(tje): ‘Waken over’ of ‘waken voor’.

Vandaag hoorde ik het weer. Op de radio gebruikte iemand ‘waken voor’ waar hij ‘waken over’ bedoelde. Ik wil, zoals ik vaker zeg, alsjeblieft geen reaguurder zijn (ik maak zelf vast genoeg fouten), maar als de bedoeling diametraal staat tegenover wat je zegt, dan moet ik er iets over zeggen.

“Ik wil waken voor de kwaliteit van de gezondheidzorg…”. Uit het zinsverband bleek duidelijk dat de spreker bedoelde dat de kwaliteit hem aan het hart ging; dat hij wilde waken óver de kwaliteit. ‘Waken voor’ betekent echter dat je wilt dat iets niet gebeurt. ‘Ik wil ervoor waken dat de kwaliteit van de gezondheidzorg achteruitgaat’, is wat hij wilde zeggen. ‘Ik wil vooral geen kwaliteit’, is wat hij zei. Zoek maar eens op in Van Dale.

Hmmm…. dat gaat nog een hoop onduidelijkheid opleveren. Gelukkig hebben we de context en het zinsverband nog.

 

Geef een reactie

Vul je gegevens in of klik op een icoon om in te loggen.

WordPress.com logo

Je reageert onder je WordPress.com account. Log uit /  Bijwerken )

Google photo

Je reageert onder je Google account. Log uit /  Bijwerken )

Twitter-afbeelding

Je reageert onder je Twitter account. Log uit /  Bijwerken )

Facebook foto

Je reageert onder je Facebook account. Log uit /  Bijwerken )

Verbinden met %s